Ensayos alemanes de Pérez Bonalde

No por muy conocidos o por muy citados debemos eximirnos de volver a ciertas piezas de la literatura venezolana, fogonazos perturbadores de espiritualidad y asombro. La oportunidad se refiere a dos ensayos que el genio poético escribe sobre el músico Wagner y sobre el poeta Heine. Han sido recogidos en el volumen 8 de la colección Clásicos de la Academia Venezolana de la Lengua 1964.

La anécdota cuenta que el primero fue ofrecido por el bardo para demostrarle a Felipe Tejera, autor magnífico de los Perfiles venezola nos 1881, cómo debían es cribirse este tipo de textos sobre figuras del intelecto o del arte, entre biográficos y analíticos y extrañados de toda anécdota. La polémica era de tanta altura que motiva que se escriban estos que hicieron y hacen historia en nuestras letras, más implicadas con la escritura foránea de lo que el criollismo quiso instalar como patrón uniforme de literatura nacional, más atenta de lo que creemos a lo que nos venía de otras tradiciones literarias no había pasado un año de ser publicado el Shakespeare de Víctor Hugo cuando Félix E. Bigotte lo traduce y publica en El Eco de los Estados, año 1864; y apenas unos meses, cuando Julio Calcaño critica a Oscar Wilde, mientras transcurre su gira de conferencias en Estados Unidos, en una nota para El Semanario, año 1882; Salas escribe sobre Tolstoi y Mariño Palacio sobre Joyce; otras formas ensayarían José Balza con su Proust y Victoria De Stefano con su Baudelaire, 1969 y 1984.

El ensayo sobre Heinrich Heine, dios del romanticismo alemán expatriado a Francia aún hoy puede visitarse su tumba en el cementerio de Montmartre, serviría de prefacio al volumen de sus poesías que Pérez Bonalde traduce y publica, en 1885, con el estricto título...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR